神級學術翻譯軟件工具——MemoQ
同學們在寫論文的時候免不了需要開啟自己的翻譯模式,這時候要是有一款炒雞好用的翻譯工具該有多好!可能很多同學首先想到的就是什么百度翻譯谷歌翻譯,再小眾一點就是什么有道翻譯之類的,連小編我都覺得這些翻譯的不靠譜,更何況你的專業老師呢?
為此,本文中致遠教育小編要給大家推薦一個翻譯神器——MemoQ,下文中給大家附上使用教程,有需要的小主們趕緊去下載吧~
首先來看MemoQ界面,十分清爽有木有!
Dashboard工作臺,你的翻譯項目會出現在這里;
Drop files here to start translating,可拖動文件至此處或者瀏覽選擇文件,開始翻譯;
Create a new project without a template,獨立譯員創建無模板項目,最為常用。
下面來給大家說說具體的使用方法:
下載安裝并熟悉了界面之后,如何使用MemoQ進行翻譯工作呢,主要步驟如下:
①新建項目
點擊Create a new project without a template:新建項目,出現如下界面
填寫項目信息:粗體部分為必填項,建議以項目名+語言對的格式命名,設置保存路徑。
③點擊import:導入需要翻譯的文件
④添加或新建記憶庫:建議采取領域+語言對的格式命名
⑤添加或新建術語庫
⑥完成項目創建
可在Dashboard上找到這個項目,點擊將自動開啟翻譯界面。
重復率處理
重復率處理主要是幫助譯者預估翻譯耗時,如2萬字稿件中有5%的(近似)重復,即相當于翻譯量減少了1千字,以500字/小時的翻譯速度計,可節省2小時翻譯時間。查看方法,選中文件,點擊DocumentS選項卡下的Statistics項,勾選要分析的部分,點擊Calculate,即可看到詳細的重復率分析。
開始翻譯
點擊文件名,進入翻譯工作界面,MemoQ自動將文件劃分為句段的形式
不同菜單欄對應不同的功能
MemoQ翻譯界面中功能眾多,需要通過CAT翻譯熟練掌握,限于主題及篇幅,關于MemoQ翻譯中的具體操作之后再做介紹。
QA檢查
文件翻譯完成后,選擇Review下的Quality Assurance,Run QA
MemoQ會自動彈出報錯項,加以修改即可完成初步QA檢查,之后可進一步對照原文與譯文,進行檢查
導出譯文
關閉翻譯界面,鼠標移至文件名處,右鍵單擊選擇Export Bilingual,即可導出雙語譯文
譯后整稿
翻譯及檢查工作完成后,再次整體檢查譯稿,確保格式排版等無誤,至此,借助MemoQ進行的翻譯工作完成。
以上就是翻譯神器MemoQ的使用教程, 有需要用到翻譯神器的同學們趕緊去試用吧~針對留學生論文編輯修改,致遠教育提供了雙重審議修改模式模式,其中標準潤色主要是從英文論文的角度出發,修改字詞、語法和句式結構等在論文中出現的常見問題;而深度潤色在此基礎上還將對論文的內容、結構、 邏輯、文風等方面提出建議和指導,做出重要的修改和詳盡注釋,同時長達90天內的互動式修改可以讓您的科學論文更加的精致和專業。如有需要,趕緊聯系我們的網站在線客服吧~